Fun with Translators

| | Comments (0) | TrackBacks (0)
This morning we had a long meeting where we planned for the future and tried to figure out what the next version fo the anal probe is going to look like and how it's going to work.

At some point, someone mentioned the user manual. This brought to mind an amusing technique for turning regular text into gibberish. I had suggested we do this for the user manual.

Here's how it works:

  • Highlight and control-c to copy the bit of text you want to translate.
  • Go to http://babel.altavista.com
  • Paste the text into the little text window.
  • Select "English to Japanese".
  • It'll bring up a page with your page translated to Japanese. Highlight the Japanese.
  • Go back to http://babel.altavista.com.
  • Past the Japanese text into the same window, and select "Japanese to English".
  • And you're done.
I did this with a previous post (the one called How Not To Do PR). This is the results I got:
It accepted PR, therefore, Ozzie Guillen plays back the coach of white 硫 element chemical compound for the homosexual person, used alias for Chicago Sunday describing the ジェイ Mariotti reporter for time method.

I have known those which are thought: "Alias? It seems to be wide like those 17 of the various levels of offensiveness. "I do not know. The everyone was "alias" with anything.

When the raw materials hit to the one thing, it is good, it decided that it is that time which that apologizes someone. And he apologizes. But, UM, as for me with those which are not thought being able to use the method of being everything which is desired rather.

In addition as for Guillen [ Sunday another sofa of グレッグ of the time columnist ] it had in the him and the cheerful friend, it attended and in the game of WNBA, and went to the Madonna concert you informed.
What which UM is this him clear by mistake it is not the person who is thought.

I should know. I give many from my share of apology, approve that: That me at the time of remourseful is very rare without either the powder れ. Time almost, I pulling my fat from the fire and pulling out it is the fair thing which is tried.

So I when really being regrettable someone that the way those where that sounds have known. So we may learn whatever kind of lesson from this? When me me it should have learned with anything from gaffes which is in accordance with word hard, there are times when apology simplicity it maintains of my exit, in culpa of mea, you tried. That and because of that concerning regrettable, and then being tightened, really, it is those which fail the fact that is calculate.

Renewal: Following to ticket, alias is used for showing the tobacco in England. So, we easy all sleep tonight is possible.

0 TrackBacks

Listed below are links to blogs that reference this entry: Fun with Translators.

TrackBack URL for this entry: http://salivatingdog.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/21

Leave a comment

About this Entry

This page contains a single entry by Famous J published on June 29, 2006 2:13 PM.

My Brother Is a Strange Person was the previous entry in this blog.

Good Lord! is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Powered by Movable Type 4.0